トップページ

李白「春夜洛城に笛を聞く」
春の夜の笛の音に望郷の思いがかきたてられます。美しい笛の音色がどのように町全体に広がるか、笛の曲目は何か、着目してください。
誰家玉笛暗飛聲[誰が家の玉笛か暗に声を飛ばす]
散入春風滿洛城[散じて春風に入って洛城に満つ]
此夜曲中聞折柳[此の夜曲中折柳を聞く]
何人不起故園情[何人か故園の情を起こさざらん]
〈誰が吹くのか、どこからともなく笛の音が聞こえてくる。その音は春風に乗って洛陽の町のすみずみに響きわたる。今夜、曲のなかに折楊柳があったが、この曲を聞いて、誰が故郷を思わないでいられようか〉
李白三十四、五歳ころ、太原からの帰途、洛陽で作った作品です。「洛城」は洛陽の町。「聞」は聞こえてくる。同じ「きく」でも「聴」は耳を傾けてきくことをいいます。
この詩は、詠い出しの「誰」が意表を衝きます。一般的には、笛の音が町中に響いている、と詠い起こし、いったい誰が吹いているのだろうか、と承けるでしょう。「誰」=誰かは分からないので、美しい笛の音が「暗に」=どこからともなく聞こえてくる、といいます。もちろん「暗」は夜であることも表します。この詠い出しによって読者は一気に詩の世界に引き込まれます。
「玉笛」の「玉」は笛を美しくいう言葉です。上品で美しい音色の笛を連想させます。「飛」と「散」が「春風」と相応じ、柔らかで暖かな風にのって美しい音色が町中に広がってゆきます。それはまた心の奥深くにもしみわたります。「春風」はさらに転句の「柳」を導きます。
「折柳」は「折楊柳(楊柳を折る)」という笛の曲で、別離の曲です。「楊柳」はヤナギ。厳密に言えば「楊」はカワヤナギ、「柳」はシダレヤナギですが、漢詩ではあまり区別しません。シダレヤナギを「垂楊」ともいいます。ただし、「折柳」はあっても「折楊」はありません。シダレヤナギのしなやかな枝が別れになくてはならないものだからです。
むかし中国では別れに臨んで柳の枝を折り、環にして贈る習慣がありました。環は還に通じます。環にした柳の枝を旅人に贈ることによって無事に還ってきてください、という願いをこめたのです。また「柳」は「留」に通じ、思いを留めることにもなります。柳は生命力の強い植物ですから、健康でいてくださいという意味もあったでしょう。
柳の枝を折って贈る習慣から、のちに笛の曲の「折楊柳」が作られ、送別の時に演奏されました。柳には別れのイメージがあるため「客舎青々柳色新たなり」(王維)のように別れの詩によく詠われます。
結句の「何人不起~(何人か~を起こさざらん)」は「いったい誰が起こさないものがあろうか、いや、みな起こす」という反語表現です。言いたいことを強調します。「みな」の意は承句の「満」と応じます。「故園の情」の「故園」は故郷の家の庭園です。その故園への熱い思慕の情が「故園の情」です。
李白の詩は、難しい言葉をつかわずに「おもい」が心にしみるように詠われます。それは言葉の選択が適切で言葉の連絡が強固で、言葉のイメージの連携に無駄がなく全体の構成が確実だからです。
笛と風が結びついた詩的な言葉を紹介しましょう。「一笛風(一笛の風)」です。「一ふしの笛の音を伝える微かな風」という意味です。杜牧の「宣州開元寺の水閣に題す」七律の頸聯に
深秋簾幕千家雨[深秋簾幕千家の雨]
落日樓臺一笛風 [落日楼台一笛の風]
とあります。深まりゆく秋、簾をおろした無数の家々に冷たい雨が降り、夕陽が沈みゆくなか、遠くの楼台から笛の一ふしを伝える微かな風が吹いてくる、と。こちらは秋のしみじみした情緒を詠います。
